안녕하세용 위키드 스마트입니다.
오늘은 in the run-up to 라는 표현을 배워보도록 하겠습니다. 굳이 본 표현을 이해하시려면
~에까지(to) 달려가는 도중(run up)~ 으로 이해하시면 되는데, 이러한 의미를 내포하여 결국엔 "~을 바로 앞에 두고" 라고 해석하시면 되겠습니다.
예문을 함 살펴볼까요?
코리아 타임즈의 기사 내용을 발췌했습니다.
Whether to grant an extra month to the independent counsel team is becoming a thorny issue in the run-up to the Constitutional Court’s ruling on President Park Geun-hye’s impeachment.
일단 직독을 해보면,
특검수사팀(independent counsel team)에게 추가 한달 수사 기간 부여 여부가 박근혜 대통령의 탄핵(impeachment)에 대한 헌법재판소(constitutional court) 판결(ruling)을 앞두고 곤란한(thorny) 이슈가 되고 있다.
라고 해석할 수 있겠네요. 여기서도 in the run-up to the constitutional court's ruling 이라는 표현을 써서, 헌재 판결을 앞두고~ 라고 해석했습니다.
코리아타임즈에서 한 매끄러운 번역을 보면,
박영수 특별검사팀의 수사기간 연장 문제가 헌법재판소의 대통령 탄핵 판결을 앞두고 미감한 현안으로 떠오르고 있다,
라고 의역을 하여 매끄럽게 번역을 했습니다.
역시 여기서도 ~을 앞두고(in the run-up to) 라고 번역을 한 것을 확인할 수 있습니다.
in the run-up to ~을 앞두고.
입에 익지 않아서 그렇지, 어려운 표현은 아니니깐 자꾸 쓰셔서 친구랑 대화할 때에도, 원어민과 대화할 때에도 한번 멋지게 쓰셔서 상대방을 놀라게 해보시죠 ^^
'영어' 카테고리의 다른 글
비즈니스 영어 - 자기소개 (introducing yourself) (0) | 2017.03.16 |
---|---|
실생활 영어 - ARS 영어 사례 (0) | 2017.03.12 |
alternate, ascertain, bound, commute, convoluted, cramped, curb (0) | 2017.02.28 |
~라고 해서 ~인거는 아니잖아 just because~, doesn't mean (0) | 2017.02.26 |
현재 상영 중인 영화는 영어로 뭐라고 할까요? now in theaters (0) | 2017.02.25 |