영어

[영어/원서로 영어 공부하기] 모리와 함께 한 화요일 #1

insight_knowledge 2016. 6. 17. 11:59
반응형

안녕하세요 위키드 스마트입니다. 


영어 원서를 통해 독해 연습을 함과 동시에 원서에서 주는 맛을 동시에 느껴보시길 바라며, 글을 올립니다.  


Book title : Tuesdays with Morrie 

책 제목    : 모리와 함께 한 화요일   (매주 화요일마다 모리를 만났기 때문에 Tuesday 뒤에 복수형 s 가 붙었음을 인식하길 바람)


Acknowledgments

감사의 말 


I would like to acknowledge the enormous help given to me in creating this book. 

이 책을 출고하는데 많은 도움들에 대해 감사를 표하고 싶다. 

(굳이 직역하면, 이 책을 생성하는 데 있어서 내게 준 큰 도움들에 대해 감사함을 표하고 싶다 정도로 할 수 있으나 그러면 너무 말이 딱딱해집니다.)


For their memories, their patience, and their guidance, I wish to thank Charlotte, Rob, and Jonathan Schwartz, Maurie Stein, Charlie Derber, Gordie Fellman, David Schwartz, Rabbi Al Axelrad, and the multitude of Morrie's friends and colleagues. 

샬롯, 롭, 조나단 슈왈츠, 머리 스테인, 챨리 더버, 고디 펠맨, 데이비드 슈왈츠, 랍비 알 엑슬래드, 그리고 그 외의 많은 모리의 친구와 동료들에게 그들의 기억, 인내, 지도에 대해 감사하고 싶다. 
(여기 좋은 표현이 나왔는데 multitude of ~ 는 여러 사람의 다수를 다 포함하여 표현하고 싶을 때 사용하면 된다)


Also, special thanks to Bill Thomas, my editor, for handling this project with just the right touch. 

또한, 본 프로젝트에 올바른 교정을 해주며 주관한 나의 편집자 빌 토마스에게 특별한 감사를 표한다. 


And, as always, my appreciation to David Black, who often believes in me more than I do myself.  

그리고, 늘 그렇듯, 나 자신보다 나를 종종 더 믿어주는 데이비드 블랙에게 감사를 전한다. 


Mostly, my thanks to Morrie, for wanting to do this last thesis together.  

이 마지막 논문을 함께 하길 원한 모리에게 감사한다. 
(Mostly 를 쓴 이유는 감사의 대부분을 모리에게 전한다고 표현하기 위해 쓴거지만, 번역 시엔 빼는 게 더 나은 것 같습니다)


Have you ever had a teacher like this? 

여러분은 이와 같은 선생님을 만난 적이 있는가? 

(직역하면 이와 같은 선생님을 가진 적이 있는가 인데 우리말로는 이상한 표현이다. 만난 적이 있는가로 의역하는 게 매끄럽고 좋은 거 같습니다)



너무 하루에 많은 양을 독해하는 것도 그리 좋진 않습니다. 

적은 양의 문장들을 분석하며 여러 번 읽고, 표현들을 체화시키는 것이 영어 실력이 느는 지름길입니다. 


따라서 오늘은 일단 여기까지. ^^ 

반응형